<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="bbPress" -->

<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>

<channel>
<title>Српски форум: Форум: Локализација - Скорашње поруке</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/</link>
<description>Српски форум: Форум: Локализација - Скорашње поруке</description>
<language>en</language>
<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 09:24:41 +0000</pubDate>

<item>
<title>Agent001 на "Инсталација превода зе одређену тему?"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/%d0%98%d0%bd%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%bb%d0%b0%d1%86%d0%b8%d1%98%d0%b0-%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4%d0%b0-%d0%b7%d0%b5-%d0%be%d0%b4%d1%80%d0%b5%d1%92%d0%b5%d0%bd%d1%83-%d1%82%d0%b5%d0%bc%d1%83#post-300</link>
<pubDate>Fri, 10 Jul 2009 21:36:36 +0000</pubDate>
<dc:creator>Agent001</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">300@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;Проблем је решен. Изгледа да је био проблем до .по и .мо фајлова.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>dimadin на "Инсталација превода зе одређену тему?"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/%d0%98%d0%bd%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%bb%d0%b0%d1%86%d0%b8%d1%98%d0%b0-%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4%d0%b0-%d0%b7%d0%b5-%d0%be%d0%b4%d1%80%d0%b5%d1%92%d0%b5%d0%bd%d1%83-%d1%82%d0%b5%d0%bc%d1%83#post-291</link>
<pubDate>Thu, 09 Jul 2009 16:23:38 +0000</pubDate>
<dc:creator>dimadin</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">291@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;Не знам шта је проблем пошто видим да је све одрађено како треба: у wp-config.php иде sr_RS и у фасцикли теме иде sr_RS.mo. Већ након овога би требало да ради. Пошто си већ платио тему, онда види и са аутором како да проради, пошто није доступна за слободно преузимање не можемо ни да погледамо кôд.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Agent001 на "Инсталација превода зе одређену тему?"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/%d0%98%d0%bd%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%bb%d0%b0%d1%86%d0%b8%d1%98%d0%b0-%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4%d0%b0-%d0%b7%d0%b5-%d0%be%d0%b4%d1%80%d0%b5%d1%92%d0%b5%d0%bd%d1%83-%d1%82%d0%b5%d0%bc%d1%83#post-290</link>
<pubDate>Thu, 09 Jul 2009 15:49:31 +0000</pubDate>
<dc:creator>Agent001</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">290@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;U pitanju je tema Arthemia premium. Koliko znam optimizovana je za lokalizaciju.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Avram на "Инсталација превода зе одређену тему?"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/%d0%98%d0%bd%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%bb%d0%b0%d1%86%d0%b8%d1%98%d0%b0-%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4%d0%b0-%d0%b7%d0%b5-%d0%be%d0%b4%d1%80%d0%b5%d1%92%d0%b5%d0%bd%d1%83-%d1%82%d0%b5%d0%bc%d1%83#post-287</link>
<pubDate>Thu, 09 Jul 2009 11:40:29 +0000</pubDate>
<dc:creator>Avram</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">287@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;Koja tema je u pitanju? Da li je tema optimizovana za lokalizaciju (stringovi nisu &#34;hardcoded&#34;)?
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Agent001 на "Инсталација превода зе одређену тему?"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/%d0%98%d0%bd%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%bb%d0%b0%d1%86%d0%b8%d1%98%d0%b0-%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4%d0%b0-%d0%b7%d0%b5-%d0%be%d0%b4%d1%80%d0%b5%d1%92%d0%b5%d0%bd%d1%83-%d1%82%d0%b5%d0%bc%d1%83#post-286</link>
<pubDate>Wed, 08 Jul 2009 23:58:39 +0000</pubDate>
<dc:creator>Agent001</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">286@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;Инсталирао сам једну тему на свој блог (који је на српском).&#60;br /&#62;
Наравно, тема није локализована, али сам нашао .по и .мо фајлове за њз. Те фајлове сам ставио у роот корен саме теме, међутим она и даље приказује енглески текс.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Да ли ми неко може помоћи? Да ли можда у теми негде треба да погледам и евентуално негде подесим да 'пређе' на српски? Ускладио сам и имена .по и .мо фајлова и у wp-config.php и у фолдеру теме су sr_RS.mo и sr_RS.po
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>dimadin на "Datumi na srpkom"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/datumi-na-srpkom#post-260</link>
<pubDate>Sun, 14 Jun 2009 12:52:04 +0000</pubDate>
<dc:creator>dimadin</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">260@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;Ово би се једноставно решило укључивањем српске локализације пошто видим да је и овај додатак локализован. Ако је проблем што је локализација подразумевано на ћирилици, да подсетим да се без проблема &#60;a href=&#34;http://sr.wordpress.org/2008/08/27/prevod-na-latinici/&#34;&#62;може користити&#60;/a&#62; и на латиници.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Други начини су већ компликованији. Могло би да се датотека са преводом овог додатка (и евентуално датотека са преводом језгра Вордпреса) преслови у латиницу па да се онда именује као en_US.mo. Ово је под претпоставком да се остане на подразумеваним језичким подешавањима Вордпреса. Да напоменем да ће се са евентуалним аутоматским ажурирањем додатка та датотека изгубити па ће морати да се поново пошаље. За мене је ово глупо решење јер оно обесмишљава систем локализације а и ако неко баш жели да види енглески у управљачком сучељу, онда може да направи лакшу измену у кôду тако да се само њему приказује енглески а посетиоцима српски (могуће је да је изашао и додатак који ово омогућује).&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Још један начин је да се ручно измени датотека додатка где би се замениле речи (још горе решење него ово изнад).&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Ја не знам како би још другачије ово могло да се изведе, први начин је по мени најбоље решење.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>vekijeaa на "Datumi na srpkom"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/datumi-na-srpkom#post-258</link>
<pubDate>Sat, 13 Jun 2009 19:44:15 +0000</pubDate>
<dc:creator>vekijeaa</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">258@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;Ćao društvo.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Koristim englesku verziju WPa, teme su mi ručno prepisane na srpski, kao i category_template i ostalo. &#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Interesuje me da li postoji način da lokalizujem funkcije koje prikazuju datum tako da mi štampaju Ponedeljak, Februar i ostalo na našem jeziku?&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Konkretno evo recimo korstim Event Calendar na &#60;a href=&#34;http://www.trcanje.rs&#34; rel=&#34;nofollow&#34;&#62;http://www.trcanje.rs&#60;/a&#62; (u sidebaru ima kalenadar trka)i hoću tu da vidim naše nazive dana. &#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Hosting je u americi.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>filip.lukic на "Prevod, latinica, teme"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/prevod-latinica-teme#post-210</link>
<pubDate>Mon, 06 Apr 2009 11:53:43 +0000</pubDate>
<dc:creator>filip.lukic</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">210@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;To je to. Hvala.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>dimadin на "Prevod, latinica, teme"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/prevod-latinica-teme#post-209</link>
<pubDate>Fri, 03 Apr 2009 11:30:57 +0000</pubDate>
<dc:creator>dimadin</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">209@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;Ако сам ја лепо разумео оно што ти желиш, постоје додаци &#60;a href=&#34;http://blog.urosevic.net/wp-translit/&#34;&#62;WP Translit&#60;/a&#62; и &#60;a href=&#34;http://pedja.supurovic.net/srbtranslatin/&#34;&#62;SrbTransLatin&#60;/a&#62;.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>filip.lukic на "Prevod, latinica, teme"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/prevod-latinica-teme#post-208</link>
<pubDate>Fri, 03 Apr 2009 10:24:01 +0000</pubDate>
<dc:creator>filip.lukic</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">208@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;Pozdrav,&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Da li postoji neka varijanta da se doda kod koji će prevoditi celu stranu u iz ćirilice u latinicu? (i naslov i imena strana)
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>dimadin на "Prevod sa enleskog na srpski"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/prevod-sa-enleskog-na-srpski#post-200</link>
<pubDate>Thu, 26 Mar 2009 13:19:03 +0000</pubDate>
<dc:creator>dimadin</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">200@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;То може једино преводом. Колико год да се локализују шаблони (теме), опет неке поруке су динамичке и независне су од теме, и оне се приказују у зависности од укључене локализације.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Дакле њих можеш да промениш једино укључивањем превода, прављењем прилагођеног превода тако што би превео само оне поруке које желиш и излазну датотеку назвао en_US.mo или тако што би укључио превод а онда урадио као што је &#60;a href=&#34;http://groups.google.com/group/wp-hackers/browse_thread/thread/0e8f793b0dc09e00#&#34;&#62;овде&#60;/a&#62; описано што би за последицу имало да се поруке у предњем делу преводе а не и у позадинском (административном) делу (пошто колико схватам ти у управљачком делу не желиш да користиш превод).
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>metvsmet на "Prevod sa enleskog na srpski"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/prevod-sa-enleskog-na-srpski#post-199</link>
<pubDate>Thu, 26 Mar 2009 10:56:55 +0000</pubDate>
<dc:creator>metvsmet</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">199@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;Pozdrav svima,&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;pre neki dan sam instalirao najnoviju verziju (na engleskom), nisam ubacivao srpski prevod, vec sam rucno menjao frontend (shablone) i zanima me sledece, zelim da promeni u sidebar-u sto stoji arhiva, pa poslagano sa mesecima i godinama, e sad, meni stoji to na engleskom jeziku, &#34;March 2009&#34;, ja bih voleo da to promenim u &#34;Mart 2009&#34;, kako to da uradim, gde se nalazi to za izmenu u fajlovima, za mesece, dane.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Hvala na odgovoru.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>rudar на "Postupak ažuriranja WordPress-a"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/postupak-azuriranja-wordpress-a#post-191</link>
<pubDate>Tue, 17 Mar 2009 13:14:15 +0000</pubDate>
<dc:creator>rudar</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">191@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;Celo ažuriranje iz WP 2.7 u WP 2.7.1. trajalo je oko 5 sekundi. Zaista je sve pojednostavljeno.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>rudar на "Postupak ažuriranja WordPress-a"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/postupak-azuriranja-wordpress-a#post-189</link>
<pubDate>Mon, 16 Mar 2009 22:29:38 +0000</pubDate>
<dc:creator>rudar</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">189@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;Ok, hvala vam i dobro je što je u Word Press u 2.7 urađeno ovo poboljšanje i olakšanje oko ažuriranja.WordPress je za sada, barem za mene, najbolji besplatni softver za izradu blogova, i stalno imaju neke inovacije.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>dimadin на "Postupak ažuriranja WordPress-a"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/postupak-azuriranja-wordpress-a#post-188</link>
<pubDate>Mon, 16 Mar 2009 20:35:15 +0000</pubDate>
<dc:creator>dimadin</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">188@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;Баш као на овој слици.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>rudar на "Postupak ažuriranja WordPress-a"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/postupak-azuriranja-wordpress-a#post-187</link>
<pubDate>Mon, 16 Mar 2009 16:36:43 +0000</pubDate>
<dc:creator>rudar</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">187@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;dimadine,&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Hvala vam na odgovoru.&#60;br /&#62;
Koliko sam razumeo, pošto ja već imam posrbljen WP 2.7, kao i ove izmene &#34;('WPLANG', 'sr_RS');&#34; u prostoru &#34;wp-config.php&#34;, da bi ažurirao tu Srpsku verziju potrebno je samo da odem na sekciju:&#34;Alati&#34; i da uradim kako sam prikazao na ovom &#60;a href=&#34;http://nebojsa-bor.net/wp-content/uploads/2009/03/screenshot.png&#34;&#62;screenshotu&#60;/a&#62;&#60;br /&#62;
Pozdrav.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>dimadin на "Postupak ažuriranja WordPress-a"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/postupak-azuriranja-wordpress-a#post-184</link>
<pubDate>Sun, 15 Mar 2009 15:49:39 +0000</pubDate>
<dc:creator>dimadin</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">184@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;Почев од издања 2.7 нема потребе за посебним додатком за ажурирање, већ је та могућност унета у сам Вордпрес.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Да би се ажурирало са енглеског у најновије српско издање, потребно је да се у wp-config.php унесе sr_RS (као &#60;a href=&#34;http://sr.wordpress.org/docs/serbianisation/&#34;&#62;овде&#60;/a&#62; у тачки четири), а онда се иде на Tools/Upgrade. У зависности да ли се користи најновије издање или не, ту ће бити различите поруке. Ако је најновије издање, требало би ићи на Re-install sr_RS a ако се користи старије онда на Upgrade sr_RS. &#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Ако се ажурира са српског издања, поступак је исти, само што ће поруке можда бити локализоване. Оно што је важно да се увек за аутоматско ажурирање или реинсталацију бира издање са sr_RS у себи.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;У оба случаја изнад преузеће се најновије српско издање, заједно са преводима.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;(већ сам иначе планирао да ажурирам она упутства са овим новим околностима)
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>rudar на "Postupak ažuriranja WordPress-a"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/postupak-azuriranja-wordpress-a#post-183</link>
<pubDate>Sun, 15 Mar 2009 15:25:50 +0000</pubDate>
<dc:creator>rudar</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">183@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;Posrbio sam jedan blog na WP 2.7, a sva ažuriranja WP-a na engleskim verzijama iz manje u većuu, radio sam uz pomoć automatskog dodatka koji odrađuje sve to.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Da li se isto tako sa tim dodatkom može raditi ažuriranje WP 2.7 u WP 2.7.1 kad je reč o posrbljenom blogu?&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Ili moram prvo da zamenim stare MO i PHP fajlove sa WP 2.7 i instaliram &#34;sr_RS.mo&#34; i &#34;sr_RS.php&#34; za WP 2.7.1,  pa onda da idem na ažuriranje?&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Logički izgleda da bi to trebao da odradi taj automatski dodatak bez da ja prethodno zamenim stare Mo i PHP datoteke sa novim, ali bolje da pitam da možda nešto ne pogrešim.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>dimadin на "Коментари о српском преводу"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/%d0%9a%d0%be%d0%bc%d0%b5%d0%bd%d1%82%d0%b0%d1%80%d0%b8-%d0%be-%d1%81%d1%80%d0%bf%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%bc-%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4%d1%83#post-118</link>
<pubDate>Sat, 13 Dec 2008 21:25:32 +0000</pubDate>
<dc:creator>dimadin</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">118@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;Слажем се да „не одобри“ не звучи баш најбоље и ја сам то приметио још раније. Међутим мислим да ни „забрани“ баш не објашњава добро ову радњу, јер корисници могу да помисле да се ради о забрањивању том коментатору остављање коментара (или приступ) или уопште забрањивање коментара.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Проблем је што се оно Don't approve јавља и за нови коментар за који уредник треба да прегледа, као и за већ одобрени коментар где би та радња скинула то одобрење. Ово би требало да буде одвојено и сад ми паде на памет да пријавим ово на &#60;em&#62;Trac&#60;/em&#62;-у. За овај други случај мислим да би онда било прихватљиво „уклони одобрење“, а за први ћемо видети, било би лепо да још неко да неки предлог.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;„Централа“ није лош предлог. „Контролна табла“ је иначе прави превод енглеског dashboard, јер је и у енглеском изворно значење за оно што и ми зовемо у аутомобилима контолна табла. Још неко време ће стајати овако да видимо да ли ће неко да прокоментарише.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;А иначе оно са прецртаним текстом се јавља само на контролној табли, не и на осталим страницама (барем је тако код мене). Мада и то може да се реши ако би у sr_RS.php додао неке филтере који би повећали величину али нисам хтео то да чачкам да не изазове неке контраефекте.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>dimadin на "Нови изрази у 2.7 — помоћ"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/%d0%9d%d0%be%d0%b2%d0%b8-%d0%b8%d0%b7%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%b8-%d1%83-27-%e2%80%94-%d0%bf%d0%be%d0%bc%d0%be%d1%9b#post-115</link>
<pubDate>Sat, 13 Dec 2008 21:03:35 +0000</pubDate>
<dc:creator>dimadin</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">115@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;Upload за сада остаје „слање“, мада мислим да би то требало да се промени. За module сам ставио кутијица, а то такође остаје отворено питање.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>dimadin на "Prevod, latinica, teme"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/prevod-latinica-teme#post-114</link>
<pubDate>Sat, 13 Dec 2008 21:01:30 +0000</pubDate>
<dc:creator>dimadin</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">114@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;Заборавио сам да напоменем врло важну ствар, због чега сам између осталог и препоручио Notepad++. Ради се о кодирању датотеке. Када се отвори у њему у опцији Format треба да показује на Encode in UTF-8 without BOM. Уколико је нешто друго изабрано, онда треба изабрати Convert to UTF-8 without BOM. Иначе могу да се догоде неке грешке приликом отварања страница.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Не знам како је ово кодирање решено у Дрививеру, потражи негде ту опцију.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>urkekg на "Нови изрази у 2.7 — помоћ"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/%d0%9d%d0%be%d0%b2%d0%b8-%d0%b8%d0%b7%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%b8-%d1%83-27-%e2%80%94-%d0%bf%d0%be%d0%bc%d0%be%d1%9b#post-111</link>
<pubDate>Thu, 11 Dec 2008 19:01:04 +0000</pubDate>
<dc:creator>urkekg</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">111@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;Прво што си питао: Слање/уметање (Upload/Insert).&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Ово „module“ може да се назове „прозорче“ (није најсрећније решење, али један од предлога).
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>kusurovic на "Prevod, latinica, teme"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/prevod-latinica-teme#post-110</link>
<pubDate>Thu, 11 Dec 2008 18:15:58 +0000</pubDate>
<dc:creator>kusurovic</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">110@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;Hvala puno „Upravniče” - koristiću Drimviver (Dreamweaver). Kada budem sve uradio javiću se – poslaću poruku.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>urkekg на "Коментари о српском преводу"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/%d0%9a%d0%be%d0%bc%d0%b5%d0%bd%d1%82%d0%b0%d1%80%d0%b8-%d0%be-%d1%81%d1%80%d0%bf%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%bc-%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4%d1%83#post-109</link>
<pubDate>Thu, 11 Dec 2008 10:07:47 +0000</pubDate>
<dc:creator>urkekg</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">109@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;Боде ми очи, а и није у духу српског језика.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Код модерације коментара имамо акцију „одобри“ и супротну која је локализована као „не одобри“. Шта мислиш о употреби термина „забрани“ уместо „не одобри“?&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Такође ми управо паде на памет могући термин за „Dashboard“ --- „Централа“. Овај термин користимо за јединствено место или уређај са кога се прослеђује комуникација и активности на остале делове целине. Уместо „Контролна табла“ такођ би се одлично уклопило у ново сучеље администраторског панела.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>dimadin на "Prevod, latinica, teme"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/prevod-latinica-teme#post-107</link>
<pubDate>Wed, 10 Dec 2008 21:58:17 +0000</pubDate>
<dc:creator>dimadin</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">107@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;Само да напоменем зашто се ово дешава. Основни превод обухвата административни део и додатке и теме које долазе уз саму инсталацију. Теме које се посебно скину и убаце морају имати засебан превод (ако мало размислиш видећеш да је то и логично, јер сваки аутор може у теми ставити различите изразе; нпр. за коментаре неко може написати „Comments“, неко „Reactions“, неко „Discussion“ итд)&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Е сад, аутор теме је можда омогућио лако превођење преко геттекста који користи и Вордпрес, а можда није мислио на преводиоце (како је и Аврам претпоставио) па се онда тема мора „ручно“ преводити.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Ти прво провери да ли тема користи геттекст. О томе како то да сазнаш прочитај &#60;a href=&#34;http://www.milandinic.com/vordpres/prevodjenje-i-pronalazenje-tema/&#34;&#62;овде&#60;/a&#62; у четвртом пасусу. &#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Ако користи геттекст, у остатку тог чланка можеш сазнати како да на тај начин преведеш.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Ако не користи, мораћеш да измениш (скоро) сваку .php датотеку теме (дакле оне коју си скинуо и која се налази у фасcикли типа mimbo-pro). За то је најбоље да скинеш неки прости уређивач текста, ја препоручујем &#60;a href=&#34;http://notepad-plus.sourceforge.net/&#34;&#62;Notepad++&#60;/a&#62;. Када отвориш неку датотеку, у њој ћеш имати неке пхп функције и хтмл кôд. Ти ту треба да препознаш поруке које се појављују приликом приказивања страница. Ако неку прескочиш, када је видиш на страници потражи је у датотекама теме па измени. Обрати пажњу да не измениш нешто од пхп и хтмл кôда. (ако будеш користио Notepad++, највећи број порука које будеш морао да измениш биће са тамно црним словима, понека тамно сива, а најређе љубичаста и то искључиво у облику  &#60;code&#62;value=&#38;quot;Submit Comment&#38;quot;&#60;/code&#62; (где ти треба да преведеш Submit Comment; ово се користи у обрасцима за слање, нпр. коментара))&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Једна напомена у случају оваквог превода: ако желиш да касније можеш да ажурираш тему са најновијим издањем теме, сачувај негде оригиналне непреведене датотеке теме и када скинеш то ново издање упореди старе и нове датотеке да видиш шта је измењено. Те измене ти ручно направи у твојој прведеној теми. Ово је најлакши начин да ажурираш овакву тему, други би био да све поново преводиш (ту је и главна предност геттекста где оваквих проблема нема).&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Ајде па јави шта си урадио.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>dimadin на "Нови изрази у 2.7 — помоћ"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/%d0%9d%d0%be%d0%b2%d0%b8-%d0%b8%d0%b7%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%b8-%d1%83-27-%e2%80%94-%d0%bf%d0%be%d0%bc%d0%be%d1%9b#post-106</link>
<pubDate>Wed, 10 Dec 2008 21:33:23 +0000</pubDate>
<dc:creator>dimadin</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">106@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;Имамо још два термина која су се појавила последњих дана, а за која бих хтео да питам.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Први је upload, дакле сада имамо натпис Upload/Insert поред оних сличица која постоје за додавање слике, видео записа итд, а и раније смо имали upload на дугмету за &#60;em&#62;upload&#60;/em&#62; датотека што сам ја преводио као &#60;em&#62;послати&#60;/em&#62;, па би требало да видимо како и где превести овај израз.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Други је module и односи се на кутијице у којима се налазе неке функције и које могу да се померају по екрану („повуци-и-пусти“). Ако не користите 2.7 можете видети како то изгледа &#60;a href=&#34;http://support.wordpress.com/screen-configuration/#move-modules&#34;&#62;овде&#60;/a&#62;.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Коментари су добродошли.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>kusurovic на "Prevod, latinica, teme"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/prevod-latinica-teme#post-104</link>
<pubDate>Wed, 10 Dec 2008 09:01:19 +0000</pubDate>
<dc:creator>kusurovic</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">104@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;Deo za korisnike – ono što vide posetioci.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Na primer kada koristim „WordPress Default” temu, posetioci vide sve na srpskom (г. Вордпрес Kaže: 8. decembar 2008. u 22:26 uredi...itd). A kad koristim temu „Mimbo Pro 1.2” onda su samo „postovi” na srpskom, a ostalo na engleskom (-decembar 8th, 2008 at 22:26 edit..- itd).&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Da li znate u kom fajlu u temi se nalaze ovi „stringovi” – da ih „ručno” prevedem?
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Avram на "Prevod, latinica, teme"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/prevod-latinica-teme#post-103</link>
<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 23:24:19 +0000</pubDate>
<dc:creator>Avram</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">103@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;1. Najverovatnije tema nije odrađena tako da gleda da li postoje prevedeni tekstovi nego su oni &#34;hardkodovani&#34; u temu na engleskom jeziku. Jedino što ti preostaje jeste da izmeniš ručno temu tako da traži prevode stringova (tekstova) koji se ispisuju.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;2. Ručnom izmenom teme to možeš izbaciti (valjda, ne mogu trenutno da pogledam). Možda postoji još neki način, ali ja ne znam za to :/
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>dimadin на "Prevod, latinica, teme"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/prevod-latinica-teme#post-102</link>
<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 19:18:04 +0000</pubDate>
<dc:creator>dimadin</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">102@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;blockquote&#62;&#60;p&#62;Posle uključivanja „Srpskog prevoda na latinici” administratorski deo je na srpskom ali u delu za korisnike srpski se pojavljuje samo u „default” temi - kada promenim temu nema prevoda na srpski ...&#60;/p&#62;&#60;/blockquote&#62;
&#60;p&#62;Шта подразумеваш под „део за кориснике“? Да ли исто административни део али за друге ауторе који објављују, или мислиш на оно што виде посетиоци, дакле конкретан садржај?&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Ако је ово друго (као што мислим да јесте), да ли мислиш на све друге теме сем две које долазе уз инсталацију (дакле оне које си ти скунуо негде другде и поставио), или мислиш на тему Classic која исто долази уз инсталацију?
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>kusurovic на "Prevod, latinica, teme"</title>
<link>http://sr.forums.wordpress.org/topic/prevod-latinica-teme#post-101</link>
<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 16:44:57 +0000</pubDate>
<dc:creator>kusurovic</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">101@http://sr.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;Pozdrav svima.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Na kućnom računaru sam instalirao Vordpres (uz podršku: XAMPP - Apač, Php, MySql). Pokušavam da „savladam” i naučim Vordpres.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Preuzeo sam srpsku verziju Vordpresa (wordpress-2.6.5-sr_RS) i nekoliko tema. U dodacima sam uključio „Srpski prevod na latinici” (Kimmo Suominen). Preuzeo sam i „Transliteration of Serbian Cyrillic to Latin Script” (Predrag Supurović) mada ga za sada ne koristim, pošto nameravam da koristim samo latinicu.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Posle uključivanja „Srpskog prevoda na latinici” administratorski deo je na srpskom ali u delu za korisnike srpski se pojavljuje samo u „default” temi - kada promenim temu nema prevoda na srpski (Comments, Category, Autors, Pages, Powered by, Recent Archives, Blog Roll, Recent Comments... itd).&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Da li neko može da mi pomogne?&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;1. Kako da prevedem ove tekstove&#60;br /&#62;
2. Da li mogu nekako da „isključim” statističke podatke iznad tekstova (primer: 8.decembar 2008. Category: Некатегоризовано)&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Unapred Hvala!
&#60;/p&#62;</description>
</item>

</channel>
</rss>
